Tot i que dos d’ells no eren debutants (Llort i Soriga), la BCNegra en
feia referència perquè enguany els tres llibres han encetat un camí reconegut
públicament dins del món de la negror. Estic parlant de Lluís Llort (Si quan et donen per mort un dia tornes,
“La Negra” de La Magrana), Franz Delplanque (Un gramo de odio, que inicia la nova col·lecció negra d’Alfaguara)
i Flavio Soriga (Pluja negra, escrita el 2002 i publicada
per Alrevés a Crims.cat en una esplèndida traducció de Pau Vidal).
Moderats per Carlos Zanón, en el magnífic escenari de
La Capella, els autors ens van parlar de les seves obres, molt diferents entre
elles. Personalment, només em falta llegir la del francès Delplanque (aquesta sí, primera novel·la), una divertida
ficció protagonitzada per un assassí professional de quasi setanta anys i força
sui generis. El personatge, de nom Jon
Ayaramandi, decideix jubilar-se i establir-se en una petita població del País
Basc francès. Tanmateix, es veurà obligat, per circumstàncies que no
desvetllaré, a exercir d’improvisat detectiu i a participar en la recerca d’una
persona desapareguda.
Delplanque va confessar que ell buscava un protagonista
original, allunyat del típic policia o del detectiu privat més clàssic. Però,
alhora, havia de crear un personatge que fos especialista en crims. Qui millor
que algú que n’ha comès tota la vida? Així nasqué Ayaramandi, que, malgrat l’edat,
és simpàtic i atractiu, un catxes
molt exitós amb les dones (de vegades, però, ha de cercar l’ajut d’una
pastilleta que tots coneixem), que s’emborratxa sempre que convé. Pel que sembla,
el reconvertit investigador resulta un ésser entranyable, amant de la natura, dels
animals i de la música. La fina ironia, segons l’autor, és el tret més destacat
de la novel·la i de la visió de la vida del seu personatge.
No crec que faci falta que comenti les obres de Llort
i de Soriga, ja que us he enllaçat més amunt les respectives ressenyes. Ambdós
autors van resultar tertulians molt agradables. Llort, sempre mesurat i senzill,
incidí en la importància que atorga als detalls, a l’estil, al llenguatge. Per
a ell, la novel·la, un cop acabada, requereix una exhaustiva feina de revisió.
Soriga és un personatge molt carismàtic. Hiperbòlic, culte
i xerraire, estava molt content de trobar-se a la BCNegra i va confirmar que a Pluja negra (tal com Zanón havia apuntat)
un dels temes principals és la llibertat de la dona. A Sardenya la violència contra
les dones està molt present i, per aquest motiu, va decidir plasmar-la. En el
procés de construcció de la seva ficció, el més important rau en delimitar l’atmosfera,
la llengua, el lloc. Després, es produeix tota la resta.
Quan Zanón va interpel·lar els autors sobre el seu
tractament de la violència, Soriga va insistir en la idea anterior. L’illa de Sardenya
té una història molt violenta: un lloc clos, amb pocs habitants i molta pobresa,
que viu una dura realitat de segrestos i una enorme brutalitat masclista. Per a
Soriga, sens cap mena de dubte, la violència és una cosa d’homes. La situació
el mena a acceptar com a legítima una
certa dosi de violència en l’exercici de la tasca policial.
Delplanque manifestà que la violència existeix i que,
per tant, ha d’aparèixer en la literatura. A França la tradició del roman noir és àmplia i molt
significativa. L’autor té clar que, tot i haver de ser recreada de manera
realista, la violència també pot patir un procés d’estilització metafòrica des
del punt de vista creatiu. Literari en el seu cas, però extrapolable a altres
mitjans, com el cinema (va citar Tarantino, que reflecteix la violència en tots
els àmbits i nivells). A Un gramo de odio, segons Zanón, el sistema que sembla més senzill per resoldre una
situació és matar. Com si la violència fos el camí més curt entre dos punts.
Delplanque no ho va negar... i jo reflexiono: deu ser normal, atès que el seu
protagonista havia estat un assassí professional que precisament excel·lia en
aquesta activitat.
Per rematar la taula, que com sempre es va fer curta, Llort
va reivindicar molt adequadament la novel·la negra en català. Va fer notar que
ell podia llegir sense problemes, traduïdes, les novel·les dels seus companys
de tertúlia, però que això no passaria a l’inrevés, ja que el seu llibre estava
escrit en una llengua minoritària amb poquíssimes possibilitats de ser
traduïda al francès o a l’italià. Doncs sí, així és. Té tota la raó. Per
tant, tots hem de posar-hi un gra de sorra. Els lectors, llegint. I els editors,
fent l’aposta de traduir.
Demà més, negrots.
9 comentaris:
Com sempre, una gran crònica! Sort en tenim de tu!
Estic d'acord amb el Tià.
Gràcies, guapos!
D'això se'n diu informar bé i a l'hora.
No vaig poder ser-hi, però l'Anna ens hi porta. Gràcies.
Té raó la M.Dolors...encara que no hi hagis anat tens una informació que segur que és la millor!
Comprovem que els negrots tenim material inesgotable per gaudir!!
Moltes gràcies!
Teniu raó noies, no cal anar-hi, amb l'Anna en tenim prou! La premsa ha fet molt ressò d'aquesta BCNegra 2013, ahir mateix "El periòdico" li dedicava dues pàgines senceres, un èxit!
Gràcies Anna, aquesta gent pot estar ben contenta amb tú!
Tura
Reiteru, el que diu la Tura, ahir el Periodico, i també ho vaig escoltar el divendres per radio. Un gran èxit la BCN NEGRA.
Carme Luis
Molt interessant tot plegat. Gràcies per la crònica!
Publica un comentari a l'entrada