Amb gran dolor, transcric el comunicat oficial de l'Editorial Alrevés davant la mort sobtada del seu director i editor Josep Forment. L'impacte és massa gran i ara mateix no puc dir res més. Prometo en un futur escriure tot allò que aquest gran amic es mereix. Moltes gràcies.
Comunicat Editorial Alrevés
Barcelona, 9 de juliol de 2014
Des de l’Editorial
Alrevés volem comunicar als nostres amics, autors i col·laboradors la trista
notícia de la mort del nostre estimadíssim Josep Forment, a qui tots coneixien
ja per la seva trajectòria professional i per la seva inestimable tasca d’editor
i traductor, a més d’escriptor. Persona modesta, intel·ligent, lúcida i generosa,
volem transmetre el nostre afecte i el nostre dol a la seva família, i plorar
amb ella la desaparició d’un company insubstituïble, d’un bon amic, d’un germà.
La mort no
interromp res, Josep.
Descansa en
pau.
Gregori Dolz, Marc Pitarch, Ilya Pérdigo i Roger Clanchet
Editorial Alrevés
Josep
Forment ha mort avui als 52 anys de manera sobtada. Nascut a la Vall d’Aran (Bossòst,
1962), va estudiar Filosofia i Direcció Cinematogràfica, tot i que va centrar
la seva activitat professional en el sector editorial com a comercial i editor
(Ediciones B, La Magrana, El Andén) i sobretot a l’Editorial Alrevés, en la
qual va treballar des del seu inici. Era un especialista en Arthur Rimbaud, de
qui havia traduït les seves obres completes i diversos assaigs, La belleza del diablo (2009) i Arthur Rimbaud, Poesía al raso (2011).
Em sap greu, es de lamentar la mort d'una persona tant jove.
ResponEliminaDescansi en pau.
Marta Valls
Tot i que encara estic xocat des que m'han donat la notícia, m'agrada la frase "la mort no interromp res". Ho hem de demostrar entre tots.
ResponEliminaEstic en estat de xoc, com tots. No sé trobar les paraules.
ResponEliminaEm dol molt, no sé expressar-ho millor.
Una abraçada de part de tots els companys de Laie. Entenrm el vostre dolor i el compartim.
ResponEliminaEm sap molt de greu... em costa de creure... No tinc paraules. El meu condol a la família i amics!
ResponEliminaÉs molt trist. El meu condol a la seva família i als seus amics.
ResponEliminaNo hi ha paraules per la mort sobtada d'una persona jove, un record per ell i el condol per la família i amics.
ResponEliminaLes lletres es queden una mica més buides amb les darreres quan algú que les estima tant, de sobte calla. Una abraçada!
ResponEliminaUn apunt...
ResponElimina"La mort no interromp res" imagino que prové del vers de "La casa encendida", el poemari de Luis Rosales (1949) on es repeteix insistentment "porque la muerte no interrumpe nada".
La idea que recorre tot el poemari -i l'obra lírica sencera del Rosales- és que, efectivament, la mort no interromp res perquè els morts no moren mai, sempre són amb nosaltres mentre els recordem, són vius dins nostre i conformen la nostra identitat.
Una cita molt ben triada, efectivament. La mort no interromprà res si no permeteu que ho faci.
(Noemí)
Us incloc un fragment de La casa encendida on el jo poètic es retroba amb la presència de l'amic mort (el poeta Juan Panero):
ResponEliminay ahora
la nieve de empezar a ser bastante
sigue cayendo,
y siento sus palabras que van haciendo un nudo con mi
sangre
un nudo en aquel tiempo
—No lo olvides;
la muerte no interrumpe nada—
y
como empieza a latir el pulso de un enfermo,
se fue haciendo la niebla,
se fue haciendo el silencio cuando te fuiste, Juan.
y yo seguí contigo,
y yo seguí callado entre la sombra,
y yo seguí callando,
callando hasta nacer y hasta nacerte.
Luis Rosales, La casa encendida.
(En record del Josep Forment)
Estimada, estimadíssima Noemí, mil gràcies. La poesia és sempre un bàlsam per a l'esperit. Meravella de versos de Luis Rosales, meravella.
ResponEliminaT'estimo moltíssim.
Gràcies a tothom. La vida ens dóna uns cops que ens deixen estabornits. Només la vertadera amistat ens salva!
ResponEliminaMilers de gràcies.