L’any 1955, Norman Friedman publicà Forms of the plot, estudi que aviat
esdevingué fonamental per a la classificació
de les nombroses tipologies de trames narratives. Tot i que sovint és difícil
trobar una trama pura, sempre podem identificar-hi un aspecte que destaca per
damunt dels altres. Per exemple, Friedman descriu, entre les trames de
personatges, allò que anomena “trames iniciàtiques o de maduresa”, on ens enfrontem
a un protagonista que evoluciona, tot fent un camí cap al coneixement del món i
de la vida, fins a assolir la maduresa personal i emocional. L’Odissea, com us podeu imaginar, constitueix
un exponent d’alt nivell d’aquest model.
Si quan et
donen per mort un dia tornes, la darrera novel·la de Lluís Llort (1966) – publicada el passat setembre
a La Negra de La Magrana– és, per damunt de tot, una novel·la
iniciàtica. La història recull el periple homèric d’Agustí Garcia, un noiet
barceloní de disset anys que fuig de casa de manera gairebé anecdòtica, en un
rampell de joventut. Per motius complexos, entre els quals l’atzar, la
ingenuïtat pròpia i la mala fe d’altri hi juguen un important paper, Agustí es
veurà forçat a un llarg i dolorós viatge que l’allunyarà de casa i de la
família durant més de catorze anys.
Com li passà al mateix Ulisses, les peripècies del
personatge inclouran una davallada als inferns. En aquest cas, a l’infern de la
degradació, la droga, el delicte, la violència, la presó i el crim. La novel·la
és dura, fosca, punyent, però sens dubte no s’avé amb una adscripció canònica
al gènere negre. Això no és rellevant. Tots sabem que les fronteres entre els gèneres literàries (i si molt
m’apureu, entre tot a la vida) acostumen a ser borroses, febles i subjectives. Tanmateix,
la meva percepció m’aboca a considerar que, per damunt de tot, Si quan et donen per mort un dia tornes és
un text de personatges, de relacions humanes, de reflexions al voltant de la
nostra naturalesa i de la nostra condició.
Llort excel·leix en la construcció de l’atmosfera.
Aconsegueix que ens identifiquem profundament amb el protagonista, però també
amb els seus pares i els seus germans. Vivim amb patiment l’angoixa de la
família del desaparegut, ens la imaginem en carn pròpia, ens colpeix. D’altra
banda, també sentim les sensacions de l’Agustí, les seves pors, la seva
tragèdia. L’autor basteix amb mestria uns personatges complexos en una societat
on res no és el que sembla i on l’engany i la mentida estan presents en tots
els àmbits de la vida. A desgrat d’això, però, decideix mantenir encès un
llumet d’esperança entre les bambolines d’un rerefons cru i desencantat. Per
aquest motiu construeix un final obert i alliberador, del qual el lector
competent se n’haurà de fer, ho vulgui o no, absolutament còmplice.
Estructuralment i estilística, la novel·la és lleugera
i entenedora, de lectura plaent i amb un crescendo de suspens important.
L’autor resol molt bé els salts temporals, amb un canvi de temps verbal quan fa
falta, i fa avançar l’acció fins a un clímax que ens manté ben lligats a les
pàgines del llibre. Els diàlegs representen un gran encert. Són frescos, clars
i esmolats. Reprodueixen a la perfecció el real. En gran part, esdevenen els
responsables de la inevitable implicació dels lectors en la història.
Què ens converteix en allò que som? Podem canviar?
Existeix un punt de retorn? Aprenem dels errors? Com ens marquen les nostres
decisions? Quin paper té l’atzar en el nostre destí? Ens podem forjar,
realment, a nosaltres mateixos?
Poca broma les preguntes que hom pot extreure d’un
llibre com Si quan et donen per mort un
dia tornes. No sé si negre, però de segur intel·ligent, personal i amb
segell propi. Em sembla que, amb aquesta novel·la, la literatura actual en llengua
catalana s’ha apuntat un gol, ves per on.
Aquesta ressenya també ha estat publicada al Portal de Cultura Núvol
Aquesta ressenya també ha estat publicada al Portal de Cultura Núvol
Me l'apunto, perquè tal com la prsentes fa ganes de llegir. T'he de dir que seguir el teu blog em dóna molta feina, i ara tot just estic a les darreres pàgines de "Pluja negra", i crec que de nou he de felicitar Crims.cat i la traducció que se n'ha sortit amb molt bona nota.
ResponEliminahahahaha. Tothom m'ho diu. Quina feinada ens dones, Anna!
ResponEliminaSí, la traducció de "Pluja negra" és molt bona. I no era fàcil. En Pau Vidal, tots ho sabem, és un traductor de primera categoria.
Em sembla perfecta aquesta frase que ho resumeix tot, Anna:
ResponElimina"Si quan et donen per mort un dia tornes és un text de personatges, de relacions humanes, de reflexions al voltant de la nostra naturalesa i de la nostra condició."
No és fàcil tot això i se n'ha sortit molt bé.
Estic totalment d'acord amb la teva crítica.
Perfecta!
Moltíssimes gràcies, Maria Dolors.
ResponEliminaUna fortíssima abraçada i gràcies també per passar per aquí.
Fa molt bona pinta
ResponEliminaHe llegit bé? És un llibre de 1966? Sembla molt interessant.
ResponEliminaHaha. No, dona, és en Llort que va nèuxer el 1966
ResponEliminaDius que és lleugera i entenedora, és el que em fa falta !! tal com la ressenyas, té molt bona pinta..
ResponEliminaAviat Nadal, començaré a comprar llibres, que sempre són un bon regal!! Bona nit Anna !!
Sembla força interessant. L’apunto a la llista. He gaudit molt llegint la ressenya, com sempre.
ResponEliminaAmb aquesta crònica m'han vingut moltes ganes de llegir el llibre! Gràcies, Anna!!
ResponEliminaVale, libro anadido a la wish list sin titubeo! ;)
ResponElimina